【原文】
自《九怀》以下 1,遽蹑其迹 2;而屈、宋逸步,莫之能追。故其叙情怨,则郁伊而易感 3;述离居,则怆怏而难怀 4;论山水,则循声而得貌;言节候,则披文而见时。是以枚、贾追风以入丽 5,马、扬沿波而得奇 6;其衣被词人 7,非一代也。故才高者菀其鸿裁 8,中巧者猎其艳辞 9,吟讽者衔其山川 10,童蒙者拾其香草 11。若能凭轼以倚《雅》《颂》 12,悬辔以驭楚篇 13,酌奇而不失其贞 14,玩华而不坠其实15;则顾盼可以驱辞力 16,欬唾可以穷文致 17,亦不复乞灵于长卿 18,假宠于子渊矣 19。
【注释】
。
1《九怀》:《楚辞》篇名,汉代王褒所作。以下:指《楚辞》中《九怀》以下的汉代作品。
2遽(jù):急。蹑(niè):追踪。迹:足迹。
3郁伊:形容抑郁。
4怆怏(chuàng yàng):形容悲愁失意。
5枚:枚乘,西汉初作家。贾:贾谊,西汉初作家。
6马:司马相如。西汉作家。扬:扬雄,西汉末作家。
7衣被:喻加惠于人,使人受益。
8菀(wǎn):通“捥”(wàn),取。
9中巧者:心巧的人。
10吟讽者:吟咏诵读的人。衔:口含,喻不断诵读体味。
11童蒙者:学童,指初学者。
12轼:车前横木。
13悬:提着。辔:马缰。驭:驾驭。
14贞:正。
15玩:习。
16顾盼:指极短的时间。
17欬(kài)唾:也指极短的时间。
18长卿:司马相如字。
19子渊:王褒字。
【翻译】
《楚辞》中《九怀》以下的汉代作品,都追随屈原、宋玉的足迹;但屈原、宋玉超绝的步伐,没有人能追得上。屈原、宋玉抒写怨情,使人抑郁而易受感动;叙述离情,令人悲愁而难以为怀;谈及山水,能循着声情而想见山川形貌;说到节候,则观览文辞便可见时令变迁。所以枚乘、贾谊追随屈、宋的风格而趋向华丽,司马相如、扬雄沿着屈、宋的余波而得其奇伟;《楚辞》之加惠于后世作家,远不止一代啊!因此,才能高的人从中学得宏大的体制,心思巧的人猎取其中华艳的辞句,诵读的人玩味于写景之辞,初学的人采摘有关香草的字句。如果写作能像乘车靠着车前横木那样倚靠《雅》《颂》,能像驱车拉着马缰那样驾驭《楚辞》,酌取奇伟而不丧失雅正,玩味华艳而不失去朴实;那么马上便能驱遣辞情才力,很快就可穷尽文章情致,也不必向司马相如讨教、向王褒求助了。