【原文】
若乃羲、农、轩、皞之源 1,山渎、钟律之要 2,白鱼、赤乌之符 3,黄银、紫玉之瑞 4,事丰奇伟,辞富膏腴,无益经典,而有助文章。是以后来辞人,采摭英华 5。平子恐其迷学,奏令禁绝 6;仲豫惜其杂真,未许煨燔 7;前代配经,故详论焉。
【注释】
。
1羲:伏羲。农:神农。轩:轩辕黄帝。皞(hào):少皞,黄帝子。
2山:山岳。渎(dú):河流。钟律:钟的音律。要:重要。山渎、钟律均为纬书的重要内容,有《古岳渎经》、《钟律灾异》、《钟律消息》等书。
3白鱼、赤乌:《史记·周本纪》载,周武王渡黄河时,有白鱼跃入舟中,武王取以祭。渡河之后,又有火从上而下,在武王屋上变为赤色乌鸟。符:祥瑞的征兆。
4黄银、紫玉:据《礼纬·斗威仪》的说法,君主乘金德而为王,就会有黄银、紫玉出现。黄银,银的一种。紫玉,玉的一种。
5采摭(zhí):采集拾取。
6“平子”二句:张衡曾奏请皇帝下令禁止图谶,事见《后汉书·张衡传》。平子:张衡字。
7“仲豫”二句:荀悦惋惜于伪造的纬书中混杂着一些为孔子所叙录的真的东西,所以不主张焚毁,说见荀悦《申鉴》。仲豫:荀悦字。煨燔(fán):焚烧。
【翻译】
至于伏羲、神农、轩辕、少皞的传说来源,山河、钟律的重要记载,白鱼、赤乌之类的征兆,黄银、紫玉之类的祥瑞,纬书的这些内容丰富奇特,语言又富于文采,虽然无益于经书,却有助于文章的写作。所以后来的作者,从中采用华美的辞藻典故。张衡担心它会使求学者迷失正道,奏请皇帝下令禁绝;荀悦则惋惜其中夹杂着有价值的真实内容,因而不主张焚毁。前代用纬书来配合经书,所以这里对纬书加以详细论述。