【原文】
若夫熔铸经典之范 1,翔集子史之术 2,洞晓情变 3,曲昭文体 4,然后能莩甲新意 5,雕画奇辞。昭体故意新而不乱,晓变故辞奇而不黩 6。若骨采未圆 7,风辞未练 8,而跨略旧规 9,驰骛新作 10,虽获巧意,危败亦多。岂空结奇字,纰缪而成经矣 11!《周书》云:“辞尚体要,弗惟好异。” 12盖防文滥也 13。然文术多门 14,各适所好,明者弗授15,学者弗师 16,于是习华随侈 17,流遁忘反 18。若能确乎正式 19,使文明以健 20,则风清骨峻,篇体光华 21。能研诸虑 22,何远之有哉 23!
【注释】
。
1熔铸:取法学习之意。
2翔集:飞翔、停留,此有参考学习之意。子:子书。史:史书。术:方法。
3情变:情势演变。
4曲:详尽。昭:明了。体:指各体文章的体制和规格要求。
5莩(fú)甲:萌芽,产生。
6黩(dú):滥。
7圆:圆满。
8练:精练。
9跨略:超越忽略,此指违背,不遵守。旧规:指各体文章的基本体制和规格要求,即上文“昭体”之“体”。
10驰骛:追逐。
11“岂空结”二句:谓光使用新奇的字句是一种错误,岂能成为常道。纰缪:错误。经:常,正常。
12“《周书》”三句:语出《尚书·毕命》,谓文辞要精要,不应只是追求奇异。
13滥:意谓浮而不实。
14门:途径。
15明者:指深明文术者。授:传授。
16师:从师。
17华、侈:浮华侈靡。
18流遁忘反:指随波逐流,不知回归正道。
19确:确立。正式:正规的法式。
20明以健:鲜明而刚健。以,而。
21篇体:指整篇的体制风格。光华:光彩焕发。
22诸虑:指上述各种道理。
23何远之有:意谓离掌握写作之道不远了。
【翻译】
至于取法学习经书的规范,参考吸收子书史籍的写作方法,深明作文情势的演变,详尽地明了各体文章的基本体制和规格要求,然后才能萌生新颖的构思,修饰奇妙的文辞。明了文章的基本体制和规格要求,就能构思新颖而不杂乱,深明作文情势的演变,就能文辞奇妙而不浮滥。如果风骨未能具备,辞采不够精练,却想违弃旧有的规范,追求新奇的创作方法,即使获得了巧妙的用意,但导致的失败也多。难道只是使用奇异的字句,就能将这种错误倾向变为正道吗?《尚书·毕命》中说:“文辞要精要,不应只是追求奇异。”这是防止文章写得浮而不实。然而文章写作途径很多,作者各据所好加以选择,深明写作之道的人未能传授他人,学习写作的人又没能师从懂写作之道的人。于是习尚浮华,追随侈靡,随波逐流而不知回返正道。如果能确定正规的法式,使文风鲜明而刚健,那么就能风貌清明、骨力劲健,整篇作品光彩焕发。能细心研究上述这些要求,那么离掌握写作之道也就不远了。