【原文】
夫《尔雅》者,孔徒之所纂 1,而《诗》、《书》之襟带也 2;《苍颉》者,李斯之所辑,而鸟籀之遗体也 3;《雅》以渊源诂训 4,《颉》以苑囿奇文 5,异体相资 6,如左右肩股。该旧而知新 7,亦可以属文 8。若夫义训古今 9,兴废殊用 10,字形单复 11,妍蚩异体 12。心既托声于言,言亦寄形于字,讽诵则绩在宫商 13,临文则能归字形矣 14。
【注释】
。
1孔徒之所纂:郑玄《驳五经异义》:“《尔雅》者,孔子门人所作,以释六艺之旨,盖不误也。”孔徒:孔子门人。
2襟带:衣领和衣带,为衣服所必不可少,喻《尔雅》为读《诗经》、《尚书》时所必不可少。
3鸟:指最古的文字,相传苍颉造字受了鸟兽之迹的启发。籀:籀文。遗体:指保留的古文字体。
4渊源诂训:文字诂训的渊源。诂训,即训诂,解释文字的意义。
5苑囿:聚养禽兽的园地。此指汇集。
6异体:指两书体制不同。资:依靠。
7该:掌握一切。
8属文:写作。
9义训古今:字义解释有古今之别。
10兴:通行。废:废止不用。殊:不同。
11单复:简单与复杂。
12妍蚩(chī):美丑。
13讽诵:背诵,此指吟诵。绩在宫商:产生动听的效果在于音调和谐。
14临文:面对作品的文字,此就视觉而言,与上句“讽诵”就听觉而言相对。能归字形:好的视觉效果在于字形美观。
【翻译】
《尔雅》,是孔子门徒编纂的,是通晓《诗经》、《尚书》的必读之书;《苍颉》,是李斯编辑的,它保留着古文字的形体;《尔雅》是文字训诂的渊源,《苍颉》则汇集着奇异的文字,两书体制不同却相辅相成,就如人的左右肩膀和大腿。如果掌握了所有古旧文字而又知道新的意义用法,也就可以进行创作了。至于文字的意义有古今之别,有的通行有的废止,用法不同,字形分简单和复杂,字体有美丑不同。作者的内心想法既已通过有声的语言来表达,语言也用有形的文字来记录,吟诵的动听效果在于音调和谐,看上去悦目要归功于字形美观。