【原文】
张华诗称 1:“游雁比翼翔 2,归鸿知接翮 3。”刘琨诗言 4:“宣尼悲获麟,西狩泣孔丘 5。”若斯重出,即对句之骈枝也 6。是以言对为美,贵在精巧;事对所先,务在允当。若两事相配,而优劣不均,是骥在左骖 7,驽为右服也 8。若夫事或孤立,莫与相偶,是夔之一足 9,趻踔而行也 10。若气无奇类 11,文乏异采,碌碌丽辞 12,则昏睡耳目。必使理圆事密,联璧其章 13,迭用奇偶 14,节以杂佩15,乃其贵耳。类此而思,理自见也。
【注释】
。
1张华:西晋作家。以下诗句引自他的《杂诗》(其三)。
2比:并排。
3翮(hé):代指鸟翼。
4刘琨:西晋作家。
5“宣尼”二句:出自刘琨《重赠卢谌诗》,同用孔子悲伤获麟事,语句内容重复。宣尼:指孔子,汉平帝时追尊为褒成宣尼公。悲获麟:《公羊传·哀公十四年》载,孔子听说鲁人西狩获麟,悲伤地说:“孰为来哉,孰为来哉!”泪下沾袍。古人认为麒麟是仁兽,只有盛世才出现,当时为乱世,所以孔子伤心哭泣。
6骈枝(qí):即骈拇枝指,意为多余。
7骥(jì):良马。骖(cān):驾车四马中两旁的两匹。
8驽(nú):劣马。服:驾车四马中居中的两匹。
9夔(kuí):传说中的一足兽。
10趻踔(chěn chuō)而行:《庄子·秋水》:“夔谓蚿曰:‘吾以一足,趻踔而行。’”趻踔,跳跃。
11气无奇类:气类无奇,即对偶不奇特。气类,同类,指对偶。
12碌碌:平庸。
13联璧:成对的璧玉。章:通“彰”,光彩鲜明。
14迭:交替。
15节以杂佩:用各种佩玉来调节。
【翻译】
张华的诗说:“远游的雁并翼而翔,归来的鸿连翅而飞。”刘琨的诗说:“宣尼为鲁人获麟而悲伤,孔丘因西狩得麟而哭泣。”像这样的意思重复,是对偶句中病态的多余。因此言对之可称为美的,贵在遣词精巧;事对首先要考虑的,务求用事恰当。如果两事相对,好坏却不均衡对称,那就好比驾车时良马在左,劣马在右。如果所用之事有时只有单独的一件,没有其它事与之相配,那就像夔只有一脚,只好跳跃着行走。如果既无奇特的对偶,又无卓异的文采,平平庸庸的对偶,则会使读者昏昏欲睡。一定要使事理圆转周密,对偶如成双的璧玉那样有文采,交替地使用散句与偶句,像佩玉要用各种玉器调节,才显出它的可贵。照这样去思考,道理就自然清楚了。