【原文】
详观近代之论文者多矣:至于魏文述典 1,陈思序书 2,应玚《文论》 3,陆机《文赋》 4,仲治《流别》 5,弘范《翰林》 6,各照隅隙 7,鲜观衢路 8;或臧否当时之才 9,或铨品前修之文 10,或泛举雅俗之旨 11,或撮题篇章之意 12。魏典密而不周,陈书辩而无当,应论华而疏略,陆赋巧而碎乱,《流别》精而少功,《翰林》浅而寡要。又君山、公幹之徒 13,吉甫、士龙之辈 14,泛议文意,往往间出15,并未能振叶以寻根,观澜而索源 16。不述先哲之诰 17,无益后生之虑。
【注释】
。
1魏文:魏文帝曹丕,三国魏作家。述典:指曹丕的《典论》,今不全,其中《论文》一篇专论文章,此即指这一篇。
2陈思:陈思王曹植,三国魏作家。序书:指曹植的《与杨德祖书》。
3应玚:三国魏作家。《文论》:可能指应玚的《文质论》,论文与质的关系,今不全。
4陆机:西晋作家。《文赋》:陆机专门论文章创作的赋作。
5仲治:西晋作家挚虞的字。《流别》:《文章流别论》,论述各体文章,今不全。
6弘范:东晋作家李充的字。《翰林》:《翰林论》,今不全。
7隅:角落。隙:缝隙。
8鲜(xiǎn):少。衢:大路。
9臧否(pǐ):褒贬。
10铨品:衡量品评。前修:前贤,此处指前代作家。
11旨:旨趣。
12撮题:摘举。
13君山:东汉作家桓谭的字。公幹:三国魏作家刘桢的字。
14吉甫:西晋作家应贞的字。士龙:西晋作家陆云的字。
15往往间出:交替更迭地出现,此指他们偶有论文之语,散见在文章之中。
16澜:波澜。
17先哲之诰:指上述《尚书·毕命》、《论语·为政》中的话。诰,教训。
【翻译】
遍读近代以来论文章的著作,数量是很多的。如魏文帝曹丕的《典论·论文》,陈思王曹植的《与杨德祖书》,应玚的《文质论》,陆机的《文赋》,挚虞的《文章流别论》,李充的《翰林论》,都分别看到了某些局部,很少有从大处着眼全面论述的;他们有的褒贬当代作家,有的品评前代作品,有的一般性地举出雅或俗的旨趣,有的概括举出文章的意旨。曹丕的《典论》,细密但不完备;曹植的书信,善辩但有失允当;应玚的论说,有华采却嫌粗略,陆机的赋,细巧而碎乱,《文章流别论》精湛但不切实用,《翰林论》肤浅而不得要领。另外像桓谭、刘桢等人,应贞、陆云之流,也泛泛地议论文章写作等问题,他们的话散见于各自的文章中,都未能顺着枝叶去探寻根本,沿着波澜去追溯源头。不阐述圣人和经书的教导,对后人研讨文章是没有益处的。